Myslím, že jsme to zažili úplně všichni. Vezmeme do ruky novou knihu, otevřeme ji, začteme se... a po pár stranách máme chuť vyhodit ji oknem. Ne kvůli příběhu, ten může být vynikající, ale kvůli chybám, které nás od dalšího čtení doslova odrazují. Existují lidé, kteří podobné věci neregistrují, často jsou dyslektici či dysgrafici, takže je vlastně ani nevidí, pak jsou ovšem lidé, kterým rozhodně neuniknou. A já si kladu otázku - Jsem vážně grammar nazi, když mě chyby v knížkách vytáčejí doběla?
Vzpomínám si na doby, a není to zas až tak dávno, kdy narazit v knize na překlep nebo nedejbože dokonce gramatickou chybu skoro nešlo. Dneska jsme se dostali do druhého extrému - těch chyb je pro změnu až moc. Nechci nasazovat na konkrétní nakladatelství, byť by se mezi nimi našli vyložení experti, přesto si jako koncový spotřebitel musím klást otázku, kde se kruci stala chyba? Proč se ke mně dostává zmetek, který ani neprošel pořádnou korekturou? A nechoďte na mě s tím, že žádný korektor ani redaktor není neomylný nebo že nakladatelství mají málo peněz. Nic z toho by se totiž na kvalitě finálního výrobku podepisovat nemělo.
Když si půjdu do obchodu koupit něco na sebe a narazím na kousek, který mě zaujme natolik, abych za něj utratila peníze, asi nebudu nadšená, když po jeho koupi zjistím, že z něj lezou nitě, sem tam je flek nebo dokonce díra. Proč by to v případě knihy mělo být jiné? Pokud do něčeho investuju jakýkoliv finanční obnos, očekávám přiměřenou kvalitu. A to, nezlobte se na mě, kniha plná chyb prostě není. Naopak se stává symbolem toho, že nakladatel si neváží svých čtenářů a/nebo je považuje za hlupáky, protože předpokládá, že se s touto polovičatou prací spokojí. Vážně chceme tenhle přístup podporovat?
Bohužel, tady přichází ten moment, kdy se dostáváme do začarovaného kruhu peněz. Nekvalitní zpracování ušetří peníze, ale potenciálně sníží prodeje, protože kupovat vadné zboží nikdo nechce. Tím pádem budou scházet prostředky na kvalitní zpracování, korektor se opět nezaplatí a další odfláknutý produkt nikdo nebude chtít kupovat. Voila. Problém je na světě.
Korektura stojí peníze, které nakladatel nemá nebo je potřebuje investovat jinam. Tím pádem výdaje spojené s korektorem vyškrtne a na knihu dohlíží pouze zodpovědný redaktor. (Někdy ani ten ne, ale to nechme stranou). A ten, přestože se hodně snaží, všechny chyby vychytat nedokáže. Že občas ujede nějaký ten překlep, to se může stát. Jsme jenom lidi a ve chvíli, kdy nějaký text pročítáte po milionté a první, už v něm chyby jednoduše nevidíte, ani kdyby vás mlátily do očí kladivem. Dobře vím, o čem mluvím, korekturám se v práci věnuju dost běžně. Pořád nicméně mluvíme o dvou třech překlepech na knihu, které by se sice vyskytovat neměly, ale nějak je přežijeme. Ve chvíli, kdy však narážíte na chybu či překlep na každé druhé straně, jde o vážné selhání - překladatele, redaktora, korektora, a primárně nakladatele, který to všechno zastřešuje a očividně si nedovede sehnat schopné spolupracovníky.
Ač je to k nevíře, v knihách mnohdy najdete i výrazně horší věci, než je jenom překlep. Slova ji/jí či mě/mně se zaměňují s železnou pravidelností, někdy dokonce narazíte i na takovou lahůdku jako je "podal my knihu" nebo "mi o tom nic nevíme". Ostatně, proč ne, když máme svobodu slova a každý si může psát, co se mu zlíbí. Proč se zdržovat něčím tak předpotopním, jako je gramatika... A jsme u toho. Sice se říká, že děti nečtou, nicméně jednak to neplatí plošně, jednak na to není možné spoléhat. Nová slova, větné vazby nebo správný gramatický zápis čehokoliv se totiž nejsnáze učíme právě tím, že vidíme věci napsané před sebou. Pokud ovšem dítě školou povinné bude v knihách bez ustání narážet na chyby, brzy nabyde dojmu, že je to tak vlastně správně. To vážně chceme, aby nakonec neumělo pořádně česky, protože nakladatelství nedokážou odvést svou práci na sto procent?
Nechci na nikoho konkrétního útočit ani nechci osočovat nakladatelství z fušerské práce. Jen mám pocit, že těch chyb, překlepů a dalších textových zádrhelů se v knihách poslední dobou objevuje čím dál víc. A někomu jako já to výrazně kazí požitek z četby. Takže prosím vás, vážení nakladatelé, zkuste se korekturám věnovat pečlivěji. Zvlášť u těch nejmainstreamovějších a v největších nákladech vydávaných knih. Nechcete přece svou laxností z Čechů vychovat národ ignorantů.
A když už mluvím o chybách, občas člověku zůstává rozum stát i nad překlady. Ale to si nechám zase na nějaké jiné povídání. ;)
A když už mluvím o chybách, občas člověku zůstává rozum stát i nad překlady. Ale to si nechám zase na nějaké jiné povídání. ;)
Nikto nie je neomylný a ja osobne si za tým stojím. Ono autorská slepota je naozaj náročná (keď človek číta viackrát daný text a mozog už vidí to, čo vidieť chce). často je chyba aj v tom, že sa do tlače dá iná verzia než opravoval korektor (o tomto mi hovorila priamo kamoška z praxe) a podľa mňa tých faktorov je strašne veľa čo to všetko ovplyvňujú. Nemám to rada ani ja, občas sa stane, keď je toho veľa, tak to zamrzí, ale ak je kniha a dej dobrá, od čítania ma to rozhodne neodradí :-) Na jednej strane s tebou súhlasím (aj keď by som netvrdila, že ľudia, ktorí si chyby nevšímajú si väčšinou dyslektici, občas skrátka kniha natoľko zaujme, že to neriešim).
OdpovědětVymazatKaždopádne ďakujem za poctivých a dobrých prekladateľov/korektorov, nie je ich málo, ale kníh je mnohonásobe viac než kedysi :-)
O autorské slepotě a náročnosti korektur mi nemusíš vykládat, sama mám bohaté zkušenosti. :) Pro mě bohužel kniha plná chyb ztrácí na atraktivitě. Ne že bych ji odložila nebo nedočetla, jen to pro mě nemá ten požitek. Souhlasím, že je ve hře spousta faktorů, které můžou chyby v knihách ovlivnit. Nicméně i přesto to člověka zamrzí. Tím spíš, když občas je příběh vážně dobrý, ale chyby knihu srážejí.
VymazatJá chyby nebo překlepy v knihách zase tolik neřeším, prostě to beru tak, že stát se to může. A pokud to vyloženě není jedna chyba vedle druhé, tak to spíš přecházím. Je pravda, že to na mě působí jako takový rušivý element, který mě vytrhne ze začtení, ale pokud je kniha dobrá, tak nemám problém číst dál :).
OdpovědětVymazatAle každopádně, kdyby knihy byly bez překlepů a chyb, tak by to samozřejmě bylo lepší :D
Já když je to sem tam něco, vůbec to neřeším. Nicméně poslední dobou mám pocit, že jsou chyby na denním pořádku. Zvlášť u některých nakladatelství.
VymazatTaky jsem na to hrozný rapl a chyby mi úplně trhají žíly. Když je to pár kousků, tak to ještě zvládnu, ale když je to opravdu často a i já mám zkušenost, že jsem v knize měla překlepy, záměny jmen a podobně a klidně i na každé druhé třetí straně, tak v takovém případě to i pěkně naplno vypíšu do recenze. Přesně má slova před pár měsíci, kdy jsem řešila to samé. Kniha je věc, kterou si kupuji a měla by mít nějakou kvalitu. Jsou i takové, které mě stojí pětikilo či víc, tak by to podle toho mělo vypadat. Proč v takovém případě, jako u jiných věcí, neplatí nějaká sleva za 'poškození'? Na druhou stranu, pokud na to nestačí korektor, třeba se najdou puntičkáři jako my, kterým do hned bije do očí a třeba za hotový výtisk by mohli knihu v rychlosti projet :-P No ne, prostě je to věc, které by se rozhodně měli vyhýbat. Já zatím za celé ty roky zažila jen jednu naprosto šílenou sérii. Byly knihy, kde to byla hrůza, ale holt to musím překousnout, nic jiného mi ani nezbude.
OdpovědětVymazatMoje řeč. Já mám v knihovničce pár kousků, co by si vysloužily zápis na černou listinu a nezbavila jsem se jich jenom proto, že mají fajn příběh.
VymazatNedostatek financí je podle mě jen půlka problému. Jako tou druhou vidím čas. Nejvíc chyb najdeme v mainstreamové literatuře, bestsellerech a vůbec v tom, co zrovna "letí". Nakladatelé hrozně tlačí na pilu, aby byla kniha co nejrychleji hotová a už už se mohla prodávat. Když je poptávka, nabídka musí následovat co nejrychleji. Knihy tak vychází nejen s mizernou korekturou, ale často i s fušovaným překladem, stylistikou apod. Práce s textem je náročná (s některým víc, s některým míň), ale jako každá jiná práce by neměla být uspěchaná, což bohužel spousta nakladatelství nerespektuje. Nakonec je to tak jak píšeš, aby se vydělalo, ušetří se jinde, což se nakonec vždycky nějakým způsobem projeví na kvalitě výrobku.
OdpovědětVymazatJo, překlady jsou kapitola sama pro sebe, k těm bych se někdy v budoucnu taky chtěla vyjádřit. A ano, souhlasím, že čas je problém, protože nabídka se musí uspokojit v momentě, kdy je. Vydávat něco, o co už není zájem, je z marketingového hlediska nesmysl. Ovšem podle toho to pak vypadá.
VymazatPamatuji si na dobu, kdy jsem dostával záchvat u každé druhé knihy, kterou jsem vzal do ruky a to kvůli překladu. :D Jedno pozitivum to ale mělo, donutilo mě to naučit se cizí jazyky. Co se týče překlepů, nedávno jsem četl jednu už starší knihu, vydanou před rokem 90. Četl jsem ji podruhé s odstupem asi dvanácti let. Dnes jsem v ní nalezl několik překlepů, které jsem tenkrát při prvním čtení ani nepostřehl. Osobně si myslím, že v mém případě je to už poněkud pracovní deformace, ale i tak jsem si čtení užil.
OdpovědětVymazatJo, překlady jsou kapitola sama pro sebe. K těm jsem i měla na VŠ speciální předmět, a to byl teprve zážitek. Taky už mám pocit, že nacházení chyb je u mě profesní deformace. :D
VymazatAsi mě spousta lidí ukamenuje, ale já z toho vždy pěním. Ano, každý udělá chybu, to všichni víme. Ani já nejsem neomylná atd atd. Jenomže tady je velké ALE! Za korektury jsou lidé placeni! Pokud by každý takto odváděl práci, kde bychom to byli? Nevím, nelibí se mi to a v knihách za to pro mě není žádná omluva.
OdpovědětVymazatJá tím, že korektury sama často dělám, dokážu pochopit, že člověku sem tam nějaká chyba ujede. Nicméně nesmí to být extrém. To pak fakt někdo nemá na ty peníze, co dostává, nárok.
VymazatVELICE mě to irituje. Je to jeden z důvodů, proč si častěji pořizuji e-knihy. Tam si jednoduše gramatické chyby a překlepy opravím.
OdpovědětVymazatVůbec nejsem zastánce toho, že korektoři jsou omlouváni, že je to lidské. Ne. :-D
Tím, že sama korektury dělávám, mám tendence redaktory trochu omlouvat a chápu, že překlep prostě může ujet, ale občas je toho prostě moc.
VymazatAmen. Také mě to neuvěřitelně vytáčí. Nevím, jak hojně je to u detektive, trillerů apod., ale u YA a fantasy je co stránka to chyba. Poslední After dokonce mělo chybně napsané jméno hlavní hrdinky v anotaci na obale knihy. Je to opravdu fušeřina - jako kdyby to někdo přeložil a už to nikdo jiný nečetl. A není to jen gramatika, ale chybné skloňování slov, chybějící uvozovky, písmena... Nemyslím si, že se to změní, protože neznám nikoho, kdo by si knihu nekoupil, protože je v ní chyba (navíc ty chyby zjistíme až po zakoupení).
OdpovědětVymazatJo, občas je to fakt k pláči. Prostě na korektury není čas ani peníze a podle toho to pak vypadá.
VymazatNěkdy je chyb opravdu hodně. Škoda. Stojí to čas, stojí to peníze, ale takovým způsobem půjde literatura pěkně do kopru... :-/ Kdyby knih bylo o trochu méně, ale byly bez chyb a chyběly by ty největší braky, mohlo by to jedině prospět.
OdpovědětVymazat