Autor: Gustav Flaubert
Překlad: Miloslav Jirda
Divadelní adaptace: Tomáš Loužný
Premiéra: 14. 11. 2024
Uvádění: Stavovské divadlo
Režie: Tomáš Loužný
Obsazení
Ema Bovaryová - Denisa Barešová
Karel Bovary - Radúz Mácha
Paní Bovaryová st. - Martina Preissová
Rudolf, šlechtic - Robert Mikluš
Leon, student - Filip Březina
Lheureux - Pavel Neškudla
Markýz, Lékárník Homais - Petr Vančura
Operní diva Nourritová, Služebná Stáza, Komorná Viktorie - Tereza Jarčevská
Délka představení: 2 h 40
Tvůrci se rozhodli pro scénografickou čistotu a nezahlcují scénu zbytečným balastem. Po většinu času se dokonce hraje na zcela prázdném jevišti doplněném zrcadly po stranách a stěnou v zadní části, řada momentů je umístěna před oponu. Jen místy přibyde zajímavý scénografický detail v podobě obřích korálů nebo střevíce. Diváci se tak mohou plně soustředit na herecké výkony a velmi precizní choreografii, která nejen dokresluje prostředí, ale je i velmi charakterotvorná. V centru se přitom nachází Ema Bovaryová a její postupná proměna z naivní holčičky v oslnivou lamačku srdcí, která se postupně ztrácí sama sobě.
Na začátku stojí roztomilá a holčičkovsky naivní Ema v bonbónově růžových šatech, pro kterou je životním vítězstvím to, že může opustit klášter a provdat se za muže, kterého nadevše miluje. Brzy však pro ni přichází hořké vystřízlivění, jelikož provinčnost jejich společného života jí ani trochu nevyhovuje. Postupně si začíná uvědomovat, že její muž vedle řady jiných kvalit postrádá cílevědomost, ambice jsou mu zela cizí a její touha zažít něco víc než nezáživnou vesnickou každodennost je pro něj nepochopitelná. Ve vleku matky, která je tvrdou zastánkyní starých pořádků, má pocit, že stačí svou ženu bezmezně milovat, takže k jejím touhám zůstává úmyslně slepý. Tvůrci tím reflektují rozdílnost v mužském a ženském vnímání světa, skrz svou hlavní hrdinku se však zároveň vymezují vůči "tradiční" ženské roli. Své místo mají v inscenaci také generační a společenské střety, tak trochu se tady navážejí také do nekalých obchodních praktik a zneužívání finanční negramotnosti či tendence dnešní společnosti obklopovat se luxusem, na nějž ve skutečnosti nemá, a žít na dluh.
Podstatnou složkou inscenace je také hudba, která ji rytmizuje a promítá se do pohybu postav a až tanečních choreografií, velmi precizně jsou zaranžované zejména momenty vášnivých milostných vzplanutí a jejich důsledků. Milostné napětí se buduje i jen pouhým dotykem, respektive jeho absencí. V jiných momentech postavy na scéně zpívají, a to v angličtině nebo francouzštině. V obou případech opěvují svou touhu po lepším a záživnějším životě, samy texty jsou přitom velmi banální a vychází z mluveného slova pronášeného na scéně (kupříkladu se tu opěvuje cukr), neznalý obou zmiňovaných jazyků to však dost možná nepochopí. Ostatně sama volba cizích jazyků vlastně tak úplně nedává smysl a není jasné, od čeho se odvíjí. Lehce problematický je také celkový temporytmus. Zatímco do pauzy jede představení v příjemně svižném tempu, po přestávce začíná zvolňovat a poslední třetina působí poněkud zdlouhavě a vlastně velmi repetitivně.
Paní Bovaryová je svěží, mladá inscenace, která hraje na velmi feministickou notu, vedle ženské otázky však řeší také problematiku dluhových pastí a snahy mít se dobře, i když to znamená žít nad poměry. Na jednu stranu tak kritizuje konzumerismus, na druhou upozorňuje na ekonomické problémy, které současnou společností silně rezonují. Inscenace si udržuje stylovou čistotu i čitelnost, choreografickou preciznost a vyznačuje se vynikajícími hereckými výkony. Je jasným důkazem toho, že ve své době kontroverzní román je pro nás velmi aktuální, a to možná ještě víc než v době, kdy jej Flaubert psal.
Žádné komentáře:
Okomentovat